Безе и круассаны

14.08.15 00:00 | Добавить в избранное

 - Ну и чо, как там твой муж-француз?, - спрашивает меня бывшая коллега через год после того, как я вышла замуж и уехала жить в страну безе и круассанов. Нормально, отвечаю я, муж как муж, смешной, как все мужья мира.

На перемены в моей жизни окружающие отреагировали по разному. Кто-то радовался и желал счастья, кто-то осуждал, пугал тоской по родине, языковым барьером и чудовищной разницей менталитетов. Неужели мало вокруг нормальных русских мужчин, как так можно - замуж за иностранца?..

При чем здесь национальность, оправдывалась я, он же не виноват, что он француз, не всем везет родиться в Таганроге. Нам с ним легко в быту и интересно вместе, у него зеленые глаза, чувство юмора и трогательный запас русских слов. Некоторые из них, похожие по звучанию, например «крошка» и «кружка», он смешно путает. Иногда я просыпаюсь от того, что он шепчет мне в ухо «добрый утро, моя кружка!», и мое сердце немедленно превращается в шоколадное фондю. Разве всего этого недостаточно, чтобы сказать «да»? Пессимисты пожимали плечами и тревожно хмурили брови, если что – мы предупреждали!

Языковой барьер – дело серьезное, после переезда я первым делом записалась на курсы языка. Каждый день я ходила в школу, где меня и еще десять студентов из разных стран нежно пытали адской французской грамматикой. В один из дней милая училка Эмили дала задание: «Во Франции мы часто используем выражение "обе руки левые". А в ваших странах есть похожие идиомы? Разбейтесь на пары и обсудите это!» Моя напарница-китаянка рассказала мне про китайскую присказку «обе руки как будто сглазили». Очень интересно, заметила я, и в ответ попыталась объяснить наше «руки из задницы растут». Выражение ужаса на ее лице я буду помнить до конца жизни...

Через пару месяцев говорить на французском я все еще не могла, но уже начала неплохо понимать аборигенов. Осознание этого факта ко мне пришло в обувном магазине, где я встретилась с туфлями своей мечты – они ждали меня на витрине, идеальные по форме, цвету и скидке в семьдесят процентов. Это была любовь с первого взгляда, и даже то, что туфли жали, меня не остановило: разношу! «А у вас есть спрей для разнашивания обуви?», - спросила я продавщицу по-английски, но девушка вежливо покачала головой – ай донт спик инглиш, экскюзе муа. Я не сдалась и перешла на международный язык жестов: нога, нога, пучила я глаза выразительно, жмет, ууу, больно, морщила я нос, ай нид спрей, пшик-пшик, и хорошо, требьян, вукомпрене? Продавщицу моя пантомима не впечатлила: «Как думаешь, чего она в меня своей ногой тычет?», - спросила она коллегу. «Может у нее обувь пахнет, предложи ей дезодорант», - ответила та. И обеих я прекрасно поняла. Черт с вами, обиделась я, заплатила за туфли и отправилась разнашивать их народным способом. 


Дома достала бутылку водки, спортивные носки, смочила последние в первой, натянула мокрые носки на ноги и с усилием втиснула ступни в узкие лодочки. Ну вот, довольно осмотрела я результат, часок-другой и туфли будут удобными, как тапочки!

- Ты… ты чего это делаешь? Ты куда это так собралась?!.

Я оглянулась - за спиной стоял муж и смотрел на меня квадратными глазами. В комнате пахло водкой и стояла такая тишина, что было слышно как напряженно работает французский мозг, пытаясь соединить все части картины – меня, бутылку, мокрые теннисные носки и классические туфли – в одну понятную ему, французскому мозгу, историю. Не дожидаясь пока муж задымится, я объяснила смысл происходящего: туфли жмут, мокрый носок, кожа растягивается, обувь принимает форму ноги, русская народная смекалка. Муж выслушал внимательно и задал только один вопрос: не проще ли с самого начала покупать обувь нужного размера? Разницу наших культурных бэкграундов в тот момент я почувствовала особенно остро.

К еде и французским продуктам я привыкла быстро, но где-то через полгода после переезда мне вдруг до одури захотелось квашеной капусты. Мне снились про нее сны, меня преследовали фантомные запахи – хрустящая, с кислинкой, с дольками моченого яблока, ммм!.. Купить готовую было негде, поэтому я нашла рецепт, нашинковала свежую капусту, натерла морковь, залила все рассолом и оставила на столе кваситься. Три дня, обещал рецепт, всего три дня и квашеная капуста будет готова в лучшем виде! Я нежно укутывала капусту полотенцем, выпускала лишние газики, и предвкушала русскую трапезу: сварю себе картошечку, с маслицем, да с капусткой, ах… Утром третьего дня я проснулась позже обычного, муж уже встал и гремел посудой на кухне. Мое сердце сжалось от нехорошего предчувствия: капуста! На кухне было светло и чисто, гордый собой муж домывал кастрюлю, в которой три дня квасилась моя прелесть:

- Твой салат прокис, но ты не волнуйся - я уже все вымыл, пока ты спала! Круассан будешь?

Возможно, пессимисты правы, разница менталитетов и все такое. Мы выросли на разных мультфильмах, он понятия не имеет, что такое кефир, и очень удивляется почему все русские, узнав о том, что он француз, радостно говорят ему одно и то же - «же не манж па си жур».  Но от пропасти, которая со временем может разделить пару на два свободных радикала, не застрахован никто, и вряд ли мы в этом вопросе так уж сильно отличаемся от пар, говорящих на одном языке.

- Ты счастливая, кружка моя? - спрашивает он меня иногда очень серьезно.
- Je suis la femme la plus heureuse du monde! - отвечаю я.

Говорить «я самая счастливая женщина в мире» за год я научилась почти без акцента.

 

комментарии: