Полонез Огинского

17.07.13 23:40 | Добавить в избранное
Музыка невероятной красоты и изумительного исполнения.  Конечно, я это с самого детства на пианинЕ брямкала четырьмя пальцами. Но вот это изумительное исполнение мне прям душу перевернуло. В моих жилах имеется польская кровь, я даже не учась хорошо по-польски говорю, да и не только по-польски: по-английски, по-итальянски, по-испански, немножко по-французски. Но много лет вообще никак себя не относила ни к какой национальности - космополитка я безродная, гражданка мира.
А теперь поняла вдруг: я - полька. Великая сила искусства.


 

комментарии:

  • Автор: Perdita Durango      17.07.13 23:56

    И впрямь, красотень... Я вот для контрасту тогда воткну новое наше, саркастическое.



    Как настроение-то твоё нынче?

    Ответить
  • Автор: Анита Адыгеевна      18.07.13 00:06 Ответ для Perdita Durango 17.07.13 23:56

    Да понемножку прихожу в себя, спасибо тебе, дорогая. Вот ещё посмотри, ахренительно красиво. Это Каэтану в фильме Альмодовара "Поговори с ней" - http://www.youtube.com/watch?v=-CsA1CcA4Z8

    Ответить
  • Автор: Perdita Durango      18.07.13 00:28 Ответ для Анита Адыгеевна 18.07.13 00:06

    Ну и слава Богу... Каэтану - хорошо. Пусть тут будет

    Ответить
  • Автор: Анита Адыгеевна      18.07.13 00:29

    А это по-русски.
    http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=A2qdP24xMpI#at=18

    И если кто не знает: "полонез" - это "польский". Каждый придворный бал в Российской Империи начинался с полонеза. Мазурки, вальсы, кадрили - это потом было. А начало - это полонез, торжественный, аристократический, прекрасный.

    Ответить
  • Автор: Анита Адыгеевна      18.07.13 00:34 Ответ для Perdita Durango 18.07.13 00:28

    Спасибо, дорогая. Вот не умею я вставлять видеоролики. А фильм, если не смотрела, посмотри. Он тяжёлый, брутальный, как всё испанское кино, но очень хороший.

    Ответить
  • Автор: Ася Юрьева      18.07.13 11:32

    Дорогая АА, не хочу тебя трогать, как ты мне приказала - вишь, какая я послушная.
    Тока фамилия композитора пишется через "ь". Огиньский
    вот так вот - это тебе пинок в память за рецепторы

    Ответить
  • Автор: Шаци      18.07.13 11:42

    слова написаны руководителем Песняров. непонятно, правда зачем.
    АА, я под столом! Жаль нельзя услышать как ты на всех перечисленных языках разговариваешь!

    Ответить
  • Автор: Geronimo      18.07.13 11:42

    Хоровое пение (и особенно а капелла) вообще - один из самых красивых видов исполнения.
    Но именно этот полонез - он как-то не под слова. В струнных - да, душу рвет, а так - не вштырило. Может, потому как не понимаю, о чем спич. Хотя именно в оркестровом исполнении "прощание с Родиной" ощущается мощно.

    А че поют-то? Про прощание или просто "широка страна моя родная"?

    Ответить
  • Автор: Geronimo      18.07.13 11:43 Ответ для Ася Юрьева 18.07.13 11:32

    Как истинной полячке, гыыыыы

    Ответить
  • Автор: Geronimo      18.07.13 11:46 Ответ для Perdita Durango 18.07.13 00:28

    Челиту Линду еще в пандан найдешь?
    Там тоже про ай-яй-яй-яй, выйди, Татьяна..., ой, это меня занесло :))))

    Ну, и ответ от полякам от тех, кто их, собственно, сподвиг на создание сего великого (без шуток) музыкального произведения.

    Ответить
  • Автор: Шаци      18.07.13 11:50 Ответ для Geronimo 18.07.13 11:42

    http://www.pesnyary.com/song-572.4.html

    Ответить
  • Автор: Шаци      18.07.13 11:53 Ответ для Geronimo 18.07.13 11:46

    это ответ большевикам и коммунякам

    Ответить
  • Автор: Geronimo      18.07.13 11:54 Ответ для Шаци 18.07.13 11:50

    Ну, как-то, помня, в какой связи Огиньский написал полонез - слова не пришей рукав к ширинке.

    Ответить
  • Автор: Шаци      18.07.13 11:59 Ответ для Geronimo 18.07.13 11:54

    так потом решили еще опольщить и перевели. нафига? хотя понятно. заигрывания с деньгидающими.

    Ответить
  • Автор: Шаци      18.07.13 12:01 Ответ для Geronimo 18.07.13 11:54

    польский текст отличается.

    Ответить
  • Автор: Geronimo      18.07.13 12:04 Ответ для Шаци 18.07.13 12:01

    Переведешь? :)))

    Ответить
  • Автор: Шаци      18.07.13 12:08 Ответ для Geronimo 18.07.13 12:04

    могу, но времени жалко на такое. может в свободное время - побалуюсь. и пришлю текст. только считаю это дурней.

    Ответить
  • Автор: Анита Адыгеевна      18.07.13 13:17 Ответ для Ася Юрьева 18.07.13 11:32

    Удовлетворилась пинком? Тебе от этого лучше стало? ну, и слава богу.

    Ответить
  • Автор: Анита Адыгеевна      18.07.13 15:51 Ответ для Шаци 18.07.13 11:59

    Мииииилая... Никто ничего не переводил. Это изначально инструментальная музыка, а текст придуман значительно позже (и польский, и русский) и - прекрасный, на мой скромный взгляд. На латыни тоже, кажется, есть, но я не нашла.

    Ответить
  • Автор: Geronimo      18.07.13 16:50 Ответ для Анита Адыгеевна 18.07.13 15:51

    Она о другом.
    У нас с ней беседа, она мне отвечала на мой вопрос.

    Ответить
  • Автор: Анита Адыгеевна      18.07.13 16:56 Ответ для Geronimo 18.07.13 16:50

    Извини, я ошиблась.

    Ответить
  • Автор: Ася Юрьева      18.07.13 20:46 Ответ для Geronimo 18.07.13 11:43

    ога, полька-полька, гопака:)))

    Ответить
  • Автор: Tanya      18.07.13 20:49

    И белорусский вариант есть. Разьвiтыньне з Радзiмай.

    Ответить