1. Недопонимание
    Aвтор: Neerest, 18.11.11 14:26

    Значение слов сильно и порой неожиданно зависит от языка.
    Зелье Хиляк-Форте и напиток БлюВота на укр.рынке, автомобиль Жиголо в Европе, мыло Дав…
    Почему русские ругаются: "твой кролик напис́ал" (your bunny wrote )?
    Украинское «краватка» – это не ложе, а галстук. «Незабаром» касается времени, а не места.
    Русское «сравни» для укр.уха звучит потешно. Русские в свою очередь угорают от наших парасолька, буцегарня, шльондра.
    Pieprz это по-польски перец, но Pieprzony это чаще Гребанный, а Pieprzenie – секс, ну или бестолковая возня. ))
    Но это так – общие рассуждения. А вот сама история.
    Хим.вещество Сера по-польски Siarka, по-українску Сірка. Это обстоятельство несколько усложняло экспорт укр.серы в Польшу. Автоцистерны с надписью ...